Recently, YBD Translations took on an English to Chinese medical translation project, which involved translating about 1,000,000 words in a month and a half.
Apart from the participation of the in-house staff(project manager, vendor manager and internal translators), it was necessary to have more than 25 experts in medical translations from different corners of China.
While it was not the first time (and certainly not the last), the experience taught us many lessons and we found it interesting to convey some of them.
Facing a job of this magnitude is possible, provided there is a correct planning, impeccable organization and coordination, an appropriate team and other details. Would you like to know what they are?
Let’s share 7 points that need to be taken into account to be successful in a large project(besides receiving the customer’s congratulations, of course).
1- SET UP A WORKING GROUP WITH THE BEST OF THE ITEM
It seems obvious to emphasize this detail, but the rush to put together a team can sometimes cloud the ability to reflect properly. It is essential to study well the profile of each translator, examine their CV and their previous experience.
The quality of the work of these people will impact directly on the day to day and, of course, on the final result.
2- EXPLAIN THE TOOLS CAREFULLY
Generally, translators use different systems. So, before starting, it is necessary to train those that are necessary, in the use of the tools used by the agency.
Of course, everyone should use the same set of tools.
3- DEVELOP A SCHEDULE
Based on the demands and orders of the client, a timeline is essential. It reflects the milestones, the workflow, the deadline, etc.
This document helps to have a clear vision of the path to take and, above all, to optimize the operation as a whole.
4- HAVE A PLAN B
In any type of project, whether or not it is translation, the possibility that problems arise is 100% probable (believing otherwise is merely an illusion). Therefore, it is essential to anticipate contingencies in the schedule and to draw up a plan B beforehand for each unforeseen event that may appear.
Whenever a translator gets sick or any part of the job becomes difficult due to a certain reason, quick solutions must be within reach.
Collaboration should be the general rule. It will be the mission of the project manager to foster a sense of belonging to a common cause and to deepen team spirit.
How to do it? Well, there are several options, like working alongside the rest, accompanying them throughout the process (that is, never letting them drift), and help relieve stress if problems arise (knowing how to put out fires is also the responsibility of a good leader ).
6- BE AVAILABLE, ALWAYS
Related to the previous point, it is crucial that the project manager is available and available to everyone, whether through phone, Skype, mail, etc.
When faced with a project of such magnitude and with so many people involved, the leader must be willing to answer a call or a query at any time (not all translators work in the same time slot). It is a small sacrifice for a greater good.
ALWAYS LOOKING FOR DECENT QUALITY
The idea is to calculate each movement, be aware of the unexpected, select a team of experts in the field, motivate the team and have a common goal: deliver a job of excellent quality.
In short, the customer is not aware of the internal processes and the back and forth. Beyond receiving some partial delivery from time to time, what interests you is to get a perfect result.
So the recipe to carry out a project that represents a professional challenge for those involved and that culminates with a satisfied client, may well be in the 6 points shared here.