Certified translation: everything you need to know

You will need a certified translation to move to or study in another country, travel for work or if you want your company to be associated with a foreign investor. When seeing certified translation in the requirements, you may have questions such as: what difference does a certified translation have compared to a normal translation? Who issues certified translations? What is the proccess? Why is it requested in this way? Well, you’re about to read all the answers.


What is the difference between a certified and a normal language translation?

Certified translation

Actually, a certified translation is a normal translation, with the difference that it is delivered printed with the seal and signature of an accredited expert , that is, it is a language translation faithful to the original that is written in accordance with certain legal guidelines and therefore It can be used as a replacement for the original.

The signature and the seal of the expert are on each page to guarantee the accuracy and veracity of the language translation. Some experts also provide an additional sheet with their personal information, although their name and phone number may also appear on the stamp. The difference of a certified translation is that it is official, which means that it is valid before the highest authorities of the country where it is issued, and, therefore, reliable for the country of destination.


Which documents need a certified translation?

Almost all those needed to settle in another country. Also companies that want to establish official relations abroad will need certified translations. In the case of natural persons, the documents that need to be translated more frequently are:


  • Academic records
  • Account statements


  • Birth certificates
  • Academic certificates
  • Contracts
  • Notarized documents, such as letters of attorney
  • Documents for legal or immigration procedures

For their part, moral persons may need very specific documents depending on the process they wish to carry out. An example is the clinical studies that pharmacists need to translate to register them with relevant authorities. However, they generally request:

  • Constitutive acts
  • Company records
  • Export / import documents

Of course, above we only indicate the most common, but there are many other documents that can be officially translated, and those of us who are dedicated to this are accustomed to receiving very particular requests. By the way…

Who can issue certified translations in China?

Certified translations in China are generally provided by the notaries in China, however, those produced by a duly established Chinese translation company are also valid with their official stamp on them.

These institutions use reasonable screening processes to hire their expert Chinese translators. In the screening, the Chinese translator must demonstrate that he has knowledge of law and absolute command of the two languages (source and target) with which he works. The English to Chinese translations issued must be faithful, be written objectively and under oath to tell the truth. Experts work for public and private English to Chinese translation agencies, and the first thing you should do to find them is to have your documents ready.

What do I need to request a certified translation?

Basically, you need to send the original documents along with a photocopy or scan (without photocopying). The most convenient thing for you is to send them digitally by email, as long as they are legible; the experts only accept to translate PDF documents that have evidently been scanned and not created. In the end, the English to Chinese translation will be accompanied by the images received by the expert, so it is clarified that it is the translation of the copy of a document.

However, the regulations for certifying documents are very strict, since the originals have security seals to validate and confirm their authenticity. So, if upon receiving your scanned documents the company considers that it is essential to have the originals, it will ask you to deliver them or send them by courier.

In addition, you will need to cover the cost of the English to Chinese translation and provide the address where the documents assessed would be sent.


How much does a certified translation cost?

Each document presents its own difficulties, so after sending your documents you will receive a quote made for them . But to give an average cost, we can say that, in general, the certified translation sheet costs MXN $ 120 plus VAT, and between MXN $ 150 and MXN $ 300 per page translated into English.

For example, our price per word of normal language translation in the English to Chinese language pair is $0.1, and to this we add a cost for providing a certified translation. Each project is unique, and as soon as we receive it, in addition to sending you the quote, we will inform you of the delivery time.

It is important to mention that for languages of which finding an expert is more complicated, the language translation can be much more expensive. Also, if you need to translate documents with many pages, you will probably get a discount, and this is the advantage of analyzing each project individually.

How long does it take?

This response varies a lot: it depends on the workload of the expert and the language. Based on our experience we can tell you that, to translate a document, for example, of 2 or 3 physical pages, 1 or 2 working days are needed . Either way, you will know how long to wait at the time you receive the quote.

How is the delivery of a translation carried out and what documents will I receive?

Certified translations are normally delivered by courier. The delivery cost is included in the total price of the translation. You will receive a sealed envelope with the certified translation along with the document you sent digitally; In case you have sent your original document, you will receive it in another sealed envelope. Both envelopes are delivered at the same time and you will have to sign an acknowledgment.

As an additional service, YBD scans the translations and sends them to the client to expedite the delivery (in many cases we send the digital copy before the printed one), and we keep the translation in our file for an indefinite period of time with at least two copies, at least, in case the client needs them later.

We hope we have cleared all your doubts about the translation you need. Do you want to know something else? Do not hesitate to contact us at info@ybdtranslations.com!