俄语翻译

您是否知道俄语单词“ возможность ”可以通过两种不同的方式翻译成英语:“机会”或“可能性?”您是否知道英语语法比俄语语法更严格?单词顺序在英语中并不像在俄语中那么灵活。在将俄语翻译成英语时,口译员必须注意这样的怪癖。在将俄语翻译成英语时,请继续阅读更多有趣的怪癖。

俄罗斯的怪癖

大多数欧盟国家与英语共享共同的字母表。这样就无需在翻译之前学习新的字母。但是,当您进行俄语 – 英语口译时,此步骤必要的。全新的字母表使得学习语言对于非母语人士来说更加困难。良好的俄语到英语翻译和口译技巧配有经验和语言翻译课程,这也可以提供帮助。课程将教您如何处理语法,术语和词源学中的语言差异。

另一种准备自己在俄语和英语之间进行翻译的方法是用母语人士学习一些语言的文化和练习。口译员应该知道所有书面和不成文的规则,同时从非母语翻译成他们的母语(反之亦然)。了解这些规则可以让您了解俚语使用者以及他们如何构建句子。例如,在英语中,语法规则只允许“我将去学校。”在俄语中,人们可以说,“到学校我会去”,或“去学校。”动词“go”只是改变了前缀。让我们进一步讨论要避免的错误类型。

在翻译俄语时要避免的错误

  1. 逐字翻译

俄语中的单词可以按不同的顺序排列以形成句子; 与“Noun + Verb + Word Endings”结构之后的英语不同。如果您不是两种语言的母语,那么将俄语单词翻译成英语也具有挑战性。你必须理解意义的微妙之处以及它们可以应用的背景。尤其如此,因为俄语中只有大约200,000个单词,而英语中只有惊人的1,000,000个单词。这种差异意味着俄语中的许多单词将具有多重含义。

例如,单词“Вариант”可以翻译成英语作为“变体”和“选项”。口译员必须根据上下文选择最合适的单词。“我有太多的翻译服务变种,”听起来很有趣。在这种情况下使用的正确词是“选项”。

还有更多这样的词:将“Стать”翻译成英文取决于上下文。它有两个含义,“成为”或“开始”,用于不同的背景:«ОнарешилаСТАТЬпереводчиком。»  是“她决定成为一名翻译。”«КогдатыСТАЛAбегать?»  是  “你什么时候开始“把翻译混合起来会导致误解:  ”我26岁时 就开始担任翻译。“使用”开始工作“更合适。

 

  1. “男性”或“女性”字样

有时可能难以区分“男性”或“女性”字样。当你在演绎并且(确切地)几秒钟后,选择一个并不容易。像“猫”这样最简单的单词可以翻译为“кошка – Feminine ”和“кот – Masculine。“添加轻微的声音完全改变了意义!

 

  1. 不可译的单词

有时,您可能会遇到无法简洁地从俄语翻译成英语的单词。一个很好的例子是“Тоска。”这个词是一种感觉的表达,可以简单地定义为“忧郁”或“抑郁”。然而,为了更加具体和准确,感觉是“在一个无聊的特别的时刻。“

像这样的语言决定可以自然而然地发生,但是一些口译员可能需要额外的帮助。俄语口译员培训可以帮助参与者学习如何更有效。

 

关于言必达

言必达是一家语言服务提供商。我们专注于技术医疗法律翻译同声传译和交替传译 网站和软件本地化企业语言课程口译培训。我们提供100多种语言的认证,专业翻译,包括西班牙语葡萄牙语阿拉伯语中文俄语德语法语。凭借20多年的经验,我们拥有所有主要行业的专业知识,包括生命科学,专利和移民法,国际商务,全球教育和先进技术。我们提供具有成本效益的口译和会议解决方案  ,满足您对各种国际活动的多语言需求 – 商务会议,会议,讲座或演示。

立即获取项目的免费报价!

言必达翻译公司
电话:15870620756
电子邮件:info@ybdtranslations.com


发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注