语言变异:轻微错误,重大后果

这是众所周知,英语是其中最广泛使用的语言在世界上,与中国(普通话)和西班牙语一起,但我们从来没有指定哪些英语,我们指的是。虽然我们认为英语是一种通用语言,但它实际上在全球范围内有很多变化。这就是为什么在翻译时要牢记目标受众的重要原因 – 因为一个词可能有两个非常不同的含义,具体取决于你来自哪里。

您是否敢于认为语言变异无关紧要?

例如,如果您要在建筑物的一楼给一个地址,一个美国人会去一幢建筑物的一楼,而一个英国人则会等到一层楼上。

当聚会邀请具有化装说明时,可能会出现另一个问题。在一个美国派对上,这意味着正式的礼服,黑色领带和舞会礼服,但是英国人可以穿着米老鼠服装到超人斗篷的任何服装 – 这不是你想犯的错误!

语言变异另一个常见的错误是与英国和美国的裤子不同,因为在美国它意味着裤子,而在英国它意味着内衣。服装美国的另一块倾向于认为是混乱跳线。虽然对于英国人来说,这显然是一个让你在冬天保暖的项目,但在美国,跳线是指从建筑物或桥上跳下来自杀的人。幸运的是,哈利波特,特别是罗恩韦斯莱在全球的流行,帮助美国人了解常用的英国含义!

但也许最令人尴尬的可能是“橡皮”这个词。在英国,这是擦除错误的常用课堂对象,如果一个7岁的孩子说“请你把橡皮擦给我”,没有人会打眼睑,但在美国这看起来很奇怪,就像美国的橡胶一样。意思是避孕套!

本地翻译,并告别误解!

很明显,对于全球不同的受众,同一个词可能具有非常不同的含义和内涵,具体取决于其变化,这就是为什么在进行翻译时,最重要的是使用经验丰富的专业翻译人员,他们了解他们的语言和他们的目标受众避免这些简单但重大的错误。

发表评论