为何糟糕的翻译对餐馆老板意味着糟糕的业务

餐馆翻译

在互联网上查找“ 翻译失败 ”,你会立即明白为什么这总是好笑。那里有那么多搞笑,无意的蠢事,要消化它们有点困难,你当然不想在一家服务于这些错误的餐厅吃饭!

中国人真的在这个领域赢得了奖项,有这么多疯狂的错误,所以任何人都可以订餐。尽管Stir-fried Wikipedia仍然是我最喜欢的,但我认为一份James Bong或炒奶奶也应该排在前十位。谈到家庭成员,你想要一些深刻的丈夫?(也许这是为他们服务的最佳方式!)。谈到鸡肉菜肴,无论它们的味道有多好,我都不得不怀疑提供“鸡肉”的餐厅……还有菜单价格的两倍,“真正的鸡肉”。或者“人类鸡”呢?还是“我的家人”?我想我距离那一英里还有一英里!

如果你喜欢在翻译不好的情况下选择素食,总会有“塞满强奸的叶子”,“粗糙的米饭”,“noddles”或者只是“什么”,这真的听起来像他们只是累了并放弃了。然而,目前中国人最喜欢的是餐馆菜单上的项目,只是说“错误 – 无法翻译”。如果你打算让谷歌为你翻译,至少要注意!

在涉及不专业的餐厅翻译时,西班牙语也不是懒散的。一个经常出现的错误是“猪肉带”,听起来更像是有绦虫的可怜动物,显然是直接翻译成“cinta de lomo”(猪腰)。也许它会适合各地的吱吱声?或者,留在猪肉里,试试“果汁中的猪里脊”,这听起来比听起来更美味!

继续吃肉类菜肴,我经常看到游客在“组合板”或“混合板”上摸不着头脑。如果味道好的话,谁在乎什么类型的陶器,对吗?错误!如果你的餐馆的访客对翻译不好感到困惑,他们很可能不会留下来尝试你的delph或你的食物。

你是否应该幸运地让顾客进来尝试你的“黑与白”(嗯?),“约克火腿”,“酷土豆”,“勇敢的土豆”或最糟糕的“孩子的手指”(哦,我的上帝……),他们很可能永远无法弄清楚你的“伊比利亚人的表”意味着什么(同类相食再次养育其丑陋的头脑),或“辣椒塞满美丽”(鲣鱼或金枪鱼)。也许他们会去找一些已经用英语写的东西,有点像:“Viquini sambuich”是我几年前见过的一颗宝石,或者是一些优秀的老式samdwichis,包括,出于一些奇怪的原因,一个蜜蜂samdwich。为了天堂的缘故,已经缺少蜜蜂而没有将它们变成三明治!如果你不小心,那些顾客很快就会逃离“服务”(服务中心或厕所)的窗口。

不要让糟糕的翻译破坏你的生意

当涉及到吸引业务时,除了你真的希望你的餐馆最终在互联网上被嘲笑,并且失去那些真正不明白“舔贝类”意味着什么的客户之外,没有什么可以替代专业翻译。 另一方面,一个好的,精美的翻译可以让满意的客户填满你的桌子,他们正在“吃掉他们的手指……”嗯,我的意思是,享受“手指舔食物”!

发表评论