翻译语言

作为说英语的人,我们真的被宠坏了,因为几乎整个世界都在努力学习英语,并且世界上大部分地区还没有完全成功地完成这项工作,他们正在顺利进行。因此,这可以减轻英语母语人士的压力,这可能被视为一件好事。

然而不幸的是,我们这个非常普遍的结果是在语言学习方面倾向于极度懒惰!毕竟,当整体的其余部分打败通往我们大门的道路并完成所有工作以使自己理解时,为什么还要烦恼呢。

但是对于我们这些想要打破模具并承担起一部分繁重工作的顽固灵魂,有必要对景观进行调查并权衡哪些语言比其他语言更少,首先要学习,但后来也要学习要翻译。已经懒惰和被宠坏了,不言而喻,我们希望尽可能避免过度努力。对于那些计划学习多种语言并可能获得“多语言”地位的人来说,在逐步学习更难的语言之前接受一些较为简单的语言肯定会成为一种策略。

值得肯定的是,作为说英语的人,这个难题的答案相对简单。英语本身是一种语言,其根源在于古老的日耳曼语言,其中一些健康的法语和拉丁语混合在一起,提供了关于第二和第三语言的一些可能的起点。德语虽然语法复杂,但作为一名英语使用者对它有着直接的熟悉,因为现代英语的大部分来自同一来源。所有拉丁语言,葡萄牙语西班牙语,法语和罗马尼亚语也是一个不错的选择,特别是西班牙语。由于拉丁语的根源,所有这些语言都有成千上万的单词与我们已经用英语知道的单词几乎相同。所以这些欧洲语言最容易翻译,大多数人会同意。

将这些语言中的任何一种翻译成英语,都是相对简单的,并且意味着你的意思。

翻译这些语言的另一大优势是它们当然使用相同的罗马字母。有各种各样的语法概念,以及类似的观察世界,使用短语等等的方式。所有这一切都意味着一个人就在熟悉的地方,并且没有巨大的文化飞跃来创造可理解的翻译。

最难翻译的语言

但是,当我们考虑使用一些最困难的语言时,我们就无法获得上面提到的熟悉度和共同点。普通话,日语,泰语和其他亚洲语言根本没有与欧洲语言的共同点,当然不是字母表或可识别的单词,这些单词会让我们快速“欺骗”来猜测其含义并快速进入我们的翻译。学习任何这些本身就是一项艰巨的工作,远远超过任何相对“简单”的欧洲语言。

翻译普通话

如果我们以普通话为例,即使知道初学者从哪里开始也会让人感到困惑。没有字母表,成千上万的字符可能看起来完全不同于欧洲或西方的敏感。我们还必须处理一组甚至在欧洲语言中都没有使用的完全独特的声音和发音。因此,即使只是为了开始学习语言而获得一个良好的立足点也是一个巨大的挑战。但是,普通话翻译人员在学习了语言本身并能够翻译之后还有一个挑战,这可以归结为“文化差异”的标题。这需要翻译人员具有很大程度的创造力和解释性技能,否则如果翻译过于字面意义,英语翻译就会被视为无意义。