音频和视频转录

语言服务有两个主要部分,即翻译口译。每个都有几个支行,具体服务,以迎合不同的主题。翻译中的一个分支是转录,它是目前美国发展最快的工作之一。

转录将音频文件转换为文本。音频文件可以是MP3或WAV格式,而视频文件格式可能有所不同,包括AVI,MP4,FLV,MOV或WMV。转录有多种用途,从医疗法律或商业。它可以作为案例审判中的证据,也可以作为录音和翻译的参考。

在转录工作中,理想的情况是录制音频清晰可听且使用相同语言的录音,即使录音中有多个人。但情况并非总是如此。记录总是很复杂。

实际的转录过程已经很困难了,但是当在一个录音中听到几种语言并且人们以匆忙和紧张的方式说话时,难度会提高。

转录中的复杂性

训练好的转录员以期待转录工作的复杂性。在转录中,需要时间戳来指示说出某些内容的确切时间。不仅主要发言者所说的话被转录。录音中的几乎所有内容都被转录,包括背景噪音,咳嗽,笑声以及在后台听到或说出的其他事物。

转录涵盖了录制中捕获的每个元素,包括使转录变得复杂和困难的元素。

背景噪音包括强风,其他人尖叫或说话,警报器或各种交通声音。这些是可以与主要发言者的声音竞争的一些因素,这些声音可能使转录工作更难以更快地进行。在大多数情况下,如果不再能够理解所说的内容,则转录员会将音频部分标记为听得见或听不见。

使用其他语言的演讲者也会使转录变得困难。例如,在报告或访谈中,一个人可以使用一种语言,而另一种语言可以用不同的语言说话,并且需要翻译。如果是这种情况,可能需要不同的人来录制录音。

俚语或强烈的口音是使抄写过程复杂化的另一个因素。即使只使用一种语言,说话者的重音或说话者使用的俚语也会给转录员带来挑战。如果扬声器或扬声器具有中性词汇和重音,那将是理想的。

会话的音量和速度也会影响转录过程。由于转录者必须输入转录,说话者说话的速度越快,转录变得越慢,因为转录者必须多次倒回录音以拾取所有音频。即使抄写员是快速打字员,也需要时间来理解所说的内容并将其翻译成文本。扬声器的声音音量也很重要。如果它非常低而且安静,可能很难理解或接受所说的内容。

抄录员的角色

在转录服务的早期阶段,抄写员必须使用速记来记录录音中听到的所有内容,然后再进行清理并输入。今天,抄写员使用电脑,脚踏板和专业抄写应用程序。

音频或视频文件可以通过电子邮件或其他文件共享应用程序在线发送。这使得转录员更容易下载文件,将其加载到专业软件中并开始输入转录。

抄录员将添加适当的标点符号,新段落和句号。

使用触摸打字的专业抄写员通常在一分钟内输入大约75个单词。以此为基础,转录60分钟录制的视频或音频的行业标准是约4至5小时(最小)的转录工作。有几个因素可能影响转录的速度,例如谈话的速度,在录音中说话的人数及其清晰度,包括说话者说话声的清晰度。

所有提到的变量都为抄录工作增加了时间。客户必须了解专业转录员无法以正常的打字速度打字,因为需要捕获音频或视频文件中的所有可听声音。平均而言,扬声器的发声速度比转录器的打字速度快四到五倍。

如何处理转录

转录是所有翻译服务中最苛刻和劳动密集型的翻译之一。它需要转录员的高技能,听取音频或视频文件,研究主题,理解录音的背景以及将音频输入可读文本。

对于专业的转录员来说,了解客户的需求非常重要。其中一些包括:

  • 完全按照说出的方式键入音频,包括“ers”和“ums”等声音暂停,或删除它们但保留其余音频。客户可能希望转录在语法上是正确的,或者使非母语的英语听起来像一个人。
  • 在面试时删除或包含完整的问题。如果受访者说“不在记录中”,则抄写员必须确定客户是否要将其删除或包含回复并添加“记录标记”。
  • 捕获并标记暂停。了解如何处理发言者所造成的暂停也很重要。
  • 在不清楚的单词或部分上加上标记。
  • 文档上的时间戳。
  • 识别发言者。
  • K.或美国拼写。
  • 行间距和特殊字体。

风格标准

通常,风格指南之后是提供转录服务的翻译公司。下面的例子说明了它是如何完成的。

  • 括号通常用于指示中断主对话的声音。它们用于包含声音的简短描述,通常是描述性的,例如[掌声],[笑声]或[电话响铃]。如果说话者的句子中有明显的停顿,则使用括号来表示它,例如[cut off]或三个后续的省略号。转录者还可以用括号括起说话者的声调描述,例如[生气],[快乐]或[开玩笑]。
  • 转录者还可以使用括号后跟时间戳来表示说出的单词的不确定性,例如[串扰] [00:00]。在将另一个发言者的话放在另一段中之前,应该完成发言者的判决。如果无法理解所说的内容,则应将“听不见”一词括在括号中,然后加上时间戳。这种方法也适用于抄录员不确定名称,标题或拼写的情况,方法是在括号中加上“’拼音”,并将该单词拼音拼写为抄写员的最佳能力。
  • 有些转录需要有时间戳。时间戳也括在括号中。它们应该每30秒添加一次。它应该在发言者的名字之后和转录的单词之前。当扬声器发生变化时,还应添加时间戳。
  • 应在发言者姓名后面使用冒号。演讲者的名字应加粗,以区别于文本的其余部分。如果需要时间戳,则应在放置在说话者姓名后面的冒号后添加。
  • 时间戳应仅以分钟和秒表示,因此一小时十五分钟写为[75:00]。
  • 只有名称,标题或性别被用作说话者标签,例如[Atty。Landon],[经理]或[女人]按层次顺序排列。使用描述性说话者标签使它们与众不同非常重要。如果有一个大团体并且许多人在说话,那么可以将他们标记为[观众],并将观众中的一个人称为[观众成员]而不是[男人]。
  • 如果持久性背景声音不影响对话的质量,请在转录时至少一次添加它的注释。删除填充词或语句是可以的。删除诸如’but’或’and’之类的连词,以启动说话者的句子。

一些客户需要单词转录,其中捕获语言和非语言的细微差别。当请求用于逐字转录时,转录者必须包括所有可听见的声音以及单词的发音方式,例如“cos”,“coz”或“cuz”,而不是因为,俚语,重复的短语,填充物和错误的开始。

准确性在逐字转录中很重要,因此必须按原样使用标点符号,但不允许进行语法更改。不会中断对话的声音应该包括在它们出现的每个实例的括号中。当说话者口吃或重复某些单词时,在单词中使用连字符。

转录员应该拥有客户特殊术语的副本,以便转录准确。

在进行音频转录时必须遵循许多规则和惯例,这就是为什么它很难。它要求翻译者提供更多,因此它是一个专业领域。请务必仅与具有多年经验的专业转录服务提供商合作,以确保您的音频或视频文件能够根据您的特定需求进行准确转录。

图像版权:mongstock / 123RF股票照片


0 条评论

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注