诗歌翻译:传达适当的情感

 

诗歌翻译

诗歌应该被大声朗读,以便人们能够真正感受和理解他们背后的情感。每隔一段时间我们就会看到诗人在公共场合发表他们的诗歌。历史上最重要的诗歌阅读是在美国前总统克林顿就职典礼期间已故的玛雅·安吉洛。然而,这些天,我们很少看到诗人在做诗歌解读或阅读。然而,这项任务仍然适用于那些有能力大声朗读诗歌并表达正确情感的人。

如果你被赋予了诗歌翻译的任务,你必须意识到这不仅仅是阅读这首诗。还有很多东西。因此,你必须做好准备,以便听众能够感受到你的翻译。以下是一些可供您遵循的提示:

•先静静地读一首诗。试着理解这首诗的发言者。是男孩还是女孩?是丈夫和他的妻子或母亲和孩子说话吗?你需要了解究竟是谁送出了这首诗,并找到了你需要的“声音”才能真正传递出来。

•诗歌充满了隐喻和象征。因此,您需要解锁这些术语的含义。到那时,你将更容易理解这首诗对听众的意义。确保你为这些隐喻传达正确的情感,让听众轻松理解这首诗是什么。

•注意节奏和仪表。它们从一首诗到另一首诗各不相同。有些诗是自由式的,没有任何这些品质。因此,你翻译诗歌的方式必须基于建议的节奏。

•不要单调。如果你只是像传阅一篇普通文章那样传递这首诗,那么听众最好只是默默地阅读这首诗。你有机会口头传递给他们,所以你必须充分利用它。根据情绪和角色说话改变你的声音。

•如果您有机会在诗歌结尾处提供个人见解,那就去做吧。这将使您能够分享您对这首诗的个人理解以及它如何与您说话。到那时,听众可能能够与你的反思或矛盾有关。无论哪种方式,你让他们更加投入你刚才翻译的诗。

在很多情况下,诗歌的翻译就完成了。虽然它现在不像以前那么受欢迎,但仍然学习如何翻译它是非常有用的。您可能会被邀请参加需要诗歌翻译的正式聚会。您可能也有兴趣加入诗歌或文学俱乐部。因此,如果你了解诗歌的翻译,它会有很大的帮助。