最佳翻译或口译员

选择合适的和最好的翻译或口译员来满足您对语言服务的需求并不简单。必须考虑几个因素,以确保语言学家满足您的特定需求。

在语言学家方面,他们说项目的成功取决于具体需求和客户提供的细节。对于客户来说理解尽管术语翻译和翻译通常可以互换使用也很重要,但两者是截然不同的。翻译人员处理书面文本。另一方面,口译员在现场情况下处理口语。

不同的技能组合

每项工作的技能组合都不同。还有更多的时间用于翻译。翻译人员可以查阅文本,甚至可以进行研究。语言学家有时间选择最适合项目的翻译风格。

在进行口译工作时,口译员必须具备出色的笔记技巧。他或她应具备出色的记忆力和语言专长。口译员连续或同时说话。

需要定义翻译或翻译的目标

口译和翻译工作需要准确和精确。为了使项目取得成功,客户必须明确定义项目的目标。它帮助语言服务提供商(LSP)或翻译机构或公司为工作分配正确的翻译或口译。必须明确定义,因此工作符合项目的要求。例如,有翻译项​​目针对特定年龄组,因此写作必须适合特定年龄组。音调应该是随意的还是正式的?有时候,即使它是同一种语言,也应该考虑辩证差异。例如,西班牙语在不同的国家使用。有不同版本的西班牙语,轻微变化对目标受众很重要,例如哥斯达黎加,智利,阿根廷或西班牙使用的西班牙语。

没有翻译或口译员的具体标准

在美国,没有具体的标准可以成为翻译或翻译,尽管有几个政府认证和专业组织可以为特定领域的专家提供认证。一些口译员训练处理法庭听证会和法律诉讼,而有些口译员专门从事其他类型的口译工作,例如医疗口译。例如,内华达州最高法院对内华达州的法庭口译员进行了证明。医疗口译员通常会接受特定指导方针的专门培训,例如政府卫生组织发布的指导方针。

过去,缺乏英语语言能力的移民会使用他们的朋友或家人作为翻译或口译。除非是紧急情况,否则根据美国联邦法律,使用亲戚或朋友作为翻译或口译员是违法的。实施该法律的最重要原因是非正式口译员或翻译人员倾向于过滤信息,无论信息是否有意。通常,翻译不准确,因为他们要么添加要么省略。

专业医疗口译员接受隐私规则培训。他们受法律约束,不得重复或透露有关患者或医疗诊断和治疗的任何信息。当亲戚或朋友被用作翻译或翻译时,不会发生这种情况。由于他们没有受过专业训练而且不受任何法律的约束,因此他们更有可能分享信息,尤其是当其他亲戚,朋友或社区成员向一位生病的朋友表达关注时。

选择最合适的翻译或口译员

准确传达信息的需要,无论是书面还是口头,都需要翻译或口译员的专业知识来确保正确的沟通和理解。这是客户需要准确定义目标并向语言服务提供商提供所有必要细节的主要原因之一。

解剖的一个好例子是内华达州拉斯维加斯的情况。由于城市全年迎合国际游客,因此当地政府和企业总是需要口译和翻译服务。该市超过25%的旅游收入来自外国游客。

这个城市的大型赌场和酒店对外国游客来说是一个很大的诱惑,由于不断变化的人口统计数据,他们面临着一些挑战。本地化他们网站的内容是一回事。其中许多以西班牙语开头,后来使用了更多的语言,如中文(普通话和广东话),日语意大利语德语法语以及最近的葡萄牙语韩语。拉斯维加斯的大型娱乐中心也提供移动内容,其中包含更多针对游客的有针对性的信息,如购物中心,药店,热门旅游景点,物业和其他服务。他们了解外国游客喜欢做的其他事情,并提供不同语言的信息。

以下是一些指示:

  • 企业主不仅要了解客户的需求,还要非常了解自己的市场,并找到合适的语言服务提供商,并拥有各个领域的语言专家团队。他们必须迎合来自不同文化的人,他们有不同的需求,他们必须解决。
  • 专业LSP的经验为他们提供了足够的知识,帮助企业主规划他们的翻译或口译项目。为了实现这一目标,业务所有者和LSP之间应该存在相互信任,因为他们都将从每个人可以共享的经验和信息中受益。
  • 聘请翻译或口译员时,请注意您正在聘请具有适当语言培训和文化知识的专业人士。你应该聘请一位母语为语言的语言学家。如果这个人是该国的长期居民,那就更好了。许多语言都具有双重含义和不同的变形,这极大地影响了翻译或口译。
  • 主要是,你必须寻找在他们的专业领域高度专业化的语言学家。如果您处理技术或科学问题,您应该找一位技术翻译或科学翻译。如果您从事金融工作,请确保您聘请的语言学家是商业和金融翻译专家。警惕声称自己可以做所有事情的人,因为这是不可能的。
  • 请确保您要求翻译或口译人员以母语为母语并具备出色的语言技能。
  • 重要的是要记住,文本的复杂性和长度会影响翻译的价格。当翻译使用西班牙语,法语或德语等普通语言时,与斯瓦希里语,高棉语或孟加拉语等稀有语言的翻译相比,价格较低。对于翻译工作或将文档转换为其他格式,翻译人员收取额外费用是正常的。
  • 聘请翻译或口译时,请确保您要求提供简历,样本或以前的作品和参考证明。您应该询问他们在特定主题领域的经历,并询问您是否可以致电过去的客户。
  • 更容易检查以前的翻译工作和参考。当您聘请专业口译员时,情况就不同了。但是,这里有一些您应该检查的标准。
  • 口译需要不同的技能。口译员必须是在保持言论自然流动的同时准确传递说话者信息的专家。交付的准确性是必要的,但是同时口译员必须以与发言者相同的方式和语气清晰地传递信息。
  • 最常见的口译工作类型是交替和同声传译。同声传译员需要能够在翻译时仔细聆听演讲者,以便他/她能够跟上演讲者的节奏。同声传译员必须期待下一部分或语音的延续,因为翻译几乎是实时的。
  • 在交替传译中,口译员应该具有出色的记忆大量信息,记笔记和仔细检查细节并在说话者暂停时传递正确信息的能力。交替传译应该非常熟悉主题,以准确地保持说话者的思想流动。
  • 对于口译员,他们应该具有特定主题的强大背景。他们还应该对特定术语有深入的了解。由于工作要求准确,因此提前做好准备至关重要。
  • 他们应该非常精通特定的语言对,掌握文化参考和语言细微差别。

与专业LSP协作

通过与信誉良好的专业语言服务提供商合作,而不是寻找独立的语言专家,确保您聘用合适的,最优秀的口译员或翻译员。LSP具有适当的证书,一些合格的口译员和翻译人员具有正确的经验,语言能力和主题专业知识。此外,LSP可以快速选择最合格的专业人士,即使在短时间内也能帮助您。

在需要专业翻译或口译员时,请给言必达翻译公司致电15870620756。您也可以在方便的时候登录联系我们页面与我们联系。我们每周7天,每天24小时开放,随时为您提供翻译或口译服务。我们的专业语言专家都是母语人士,位于国内。他们是具有适当培训和认证的主题专家。无论您有何种翻译和口译需求,我们的专业语言专家都能为您提供帮助。要获得高质量和准确的翻译和口译服务,请依靠言必达翻译公司的专家。

图像版权所有:国际原子能机构图像库(译员(01113765))[ CC BY-SA 2.0 ],来自维基共享资源


发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注