新闻稿翻译对西班牙观众的重要性

任何花时间撰写新闻稿的人都希望它能够吸引尽可能多的人。花费数小时精力渡过每一个“t”,点缀每一个“我”并制作完美的标题。如果一个错误可能导致您的新闻发布只能达到83%或更少的媒体受众,该怎么办?

没有该新闻稿的西班牙语版本会导致您错过大量的观众。根据美国人口普查局的数据,2014年西班牙裔人口达到了5540万的新高(占美国总人口的17.4%),比去年增加了120万(2.1%)。在加利福尼亚州,德克萨斯州和佛罗里达州等许多主要市场,西班牙裔美国人占观众总数的40%或更多。西班牙裔美国人在佐治亚州,爱荷华州和整个国家等新兴市场的增长意味着任何有价值的消息,都值得翻译成西班牙语。 

尽管许多西班牙裔人讲英语,但绝大多数人仍然选择和习惯使用西班牙语媒体。如果您的新闻稿不是西班牙文,那么它很可能不会被西班牙语媒体所吸引。

就像英语媒体一样,提供一份精心编写的新闻稿,让记者的生活更轻松,这是获得它的关键。在今天繁忙的新闻编辑室里,很少有记者有时间停下来翻译您的新闻稿。您还冒着不正确翻译的风险,并且用于解释您的产品和服务的关键语言将会受到破坏。在西班牙语媒体工作的大多数员工都是西班牙人,并且不太可能成为您所在行业的专家。

新的现实是,让你的信息必须包括两种语言。对此最好的解决方案是聘请专业,经验丰富的翻译公司来完成正确的工作。像这样的公司不仅可以翻译单词,还可以以与您的品牌一致的方式翻译您的信息,避免文化陷阱。营销行业充斥着由翻译不良引起的错误,文化错误可能会瞬间破坏您的信誉。翻译的文化能力与他们对西班牙语的知识同样重要。

一旦你的新闻稿被翻译并准备好了,西班牙裔企业联合组织从未如此简单。许多主要的新闻发布公司,如美通社现在向全国各地的西班牙语媒体提供西班牙语发行。

如需有关新闻稿翻译和其他项目的帮助,请考虑使用言必达翻译服务。我们是多语种翻译领域的专家,为个人,小型企业和Google等全球品牌提供英镑服务。如有任何问题,请发送电子邮件至info@ybdtranslations.com或致电15870620756与我们联系。