西班牙语翻译在与美国拉美裔人开展业务时的重要性

不同国家的拉丁美洲人不断涌入美国,带来了各种西班牙方言,美国公司必须适应这些方言才能与这些新的潜在客户进行有效沟通。西班牙语内容创作需要西班牙语翻译和撰稿人的辛勤努力,他们精通每种方言的变体。

 

有效的沟通确保公司在不断变化的美国经济中获得“一块蛋糕”。美国公司别无选择,只能适应这种转变,以保持可行性和相关性。准确的英语到西班牙语翻译服务不再是奢侈品,而是一种必要的工具,以保持相关性,并与不断增长的拉丁裔人口有效联系。 

 

如何开始有效沟通

有效的沟通可以简单地作为两个或多个方交换信息而不加掺杂,并清楚地传达预期的信息,没有错误或令人尴尬的情况。

当然,我们都经历过社会环境中众所周知的“误解”。这些遭遇可能导致:

  • 参数
  • 你的重要人物抱怨你购买商店品牌的织物柔软剂,当它“暗示”她的意思是“Snuggle”

在商业环境中,错误传达可能导致:

  • 失去了客户
  • 受到侮辱,心怀不满的客户
  • 品牌声誉的丧失
  • 对无能的看法
  • 缺乏兴趣


美国拉美裔英语中的感知和方言对西班牙语翻译的重要性

被视为文化笨拙或更糟糕,被抓到在广告中制造不可饶恕的语法错误,向客户,业务合作伙伴甚至员工发送错误的信息。在您的翻译过程中不小心,很可能会导致那些仅仅希望占领新细分市场同时保持低成本的良好企业的亏损。

现实情况是,全国范围内的公司将遇到不同的西班牙语人口统计数据,他们必须做好准备,以确保出色的营销和客户服务。因此,简单地翻译成西班牙语而不关注细节或目标受众 – 不会这样做。 

这甚至可以发生在纽约市等城市的缩影中。Lucy Smith也是如此:Lucy Smith是华盛顿高地一家名为“La Beautiful”的新百货商店的新西班牙客户服务代表。露西向她的经理凯茜保证,她是一名精通西班牙语的演讲者。凯茜认为,因为她能说西班牙语,所以她可以成为该商店和公司的翻译和翻译。

凯茜与一位在美国纽约生活了30年的波多黎各男子结婚,即使带着她的丈夫迭戈进来,他们发现她对西班牙语有“好”的指挥,所以他们雇了她,相信他们做对了选择。

Cathy认为使用Lucy是一个很好的解决方案,可以满足西班牙语客户的需求,并在向西班牙语员工提供翻译说明时解决后勤问题。她迅速跳入使用她的新资源为员工翻译和录制西班牙语视频培训,并为商店周围的客户创建西班牙语标牌。不幸的是,Lucy不是专业翻译,她在视频中使用了一些不适合墨西哥观众的话。仓库周围的员工提醒人力资源部门有问题,因为一些墨西哥员工在查看培训视频后感到困惑甚至大笑。

事实证明,露西使用的一些词语并不适合墨西哥观众,尽管它们是波多黎各词汇中的口语。当你在尝试接触不同的西班牙语国家或观众时,如果没有研究而选择错误的词汇,你可以在提到像夹克,墙上的洞,或者甚至是头上的帽子这样简单的东西时进入阴暗的领域。

  • 示例:“Jacket”的西班牙语翻译

                       – 在加勒比海地区,委内瑞拉,哥伦比亚 – “Chaqueta”

                       – 阿根廷 – “Campera”

                       – 墨西哥 – “Chamarra”  

对于墨西哥人来说,“Chaqueta”可能被认为是一个令人反感的词汇!

虽然露西可能已经在高中完成了她所有的西班牙语考试,但这并不一定能确保她能够为西班牙语普通读者提供适当的西班牙语标语翻译或西班牙语培训视频。不幸的是,在试图省钱的同时,凯茜忘记了美国拉丁美洲人的大熔炉。这个案例表明了在考虑西班牙语内容中包含的最佳单词选择时要小心,适当和特别中立的重要性。 

这种情况也是我们在现实世界中多次重复看到的情况,通过选择错误的人来获得一个好主意,当他们试图在第一名。翻译不是一项费用,而是与其他客户进行良好沟通的机会,这些客户可以打开新市场的大门。  

抓住这个机会!使用专业和经验丰富的翻译公司执行您的西班牙项目,以帮助您吸引美国最多元化的增长市场之一。