如果您正在阅读此博文,您可能需要PowerPoint翻译。

PowerPoint文件用于演示,培训和许多其他应用程序。PowerPoint文件的幻灯片的翻译,以及翻译音频或隐藏式字幕旨在消除演示文稿和与会者之间的语言障碍。

在开始翻译PowerPoint文件之前,您需要考虑一些事项。

第一步 – 了解您翻译的PowerPoint的受众

如果您清楚地了解原始演示文稿和翻译的PowerPoint的受众,您将为受众提供更好的演示。

MS PowerPoint文件通常用于演示文稿。这意味着该文档适用于多人。

也许你在一家拥有大量需要培训的员工的全球公司工作。无论是10人还是10,000人,提供信息都需要清晰地传达您的信息。

第一步是为您的受众准备英文版本。但是,如果您知道您的PowerPoint文件将被翻译成其他语言,那么如果要翻译的文档是在考虑到这一点的情况下创建的,那么它将有助于生成更好的翻译产品。例如,在从英语翻译成中文时,文档中出现的文本通常会扩展20%。这可能使原始间距太紧,无法使翻译文本适合相同的字体大小,具体取决于图像,标题和演示文稿中存在的其他元素。

了解您将要使用的语言将有助于确定最佳字体,间距设计,扩展和收缩处理,以及您将 在 完成任务时选择的专业翻译人员

第二步 – 要考虑的要素清单和原因

下面我们提供一个清单,旨在反映大约85%的PowerPoint文件翻译案例。

  • 您文件中的所有内容都可以编辑吗?你能修改一下文字吗?PPT文件通常包含帮助驱动点的图像,但有时图像也包含文本。如果需要翻译此文本并且无法自由编辑,则解决该问题需要采用不同的方法进行翻译。
  • PPT文件主要包含幻灯片和便笺。大多数情况下,幻灯片和笔记都被翻译,但在翻译过程中,任何一个都可以被排除在翻译之外。还有一些主幻灯片,它们显示但与演示文稿分开。重要的是要具体说明PowerPoint的哪些元素需要翻译,这样您就可以指导翻译公司满足您的特定需求。如果不包括某些元素,则可以省去重复工作,如果某些元素不需要翻译,则可以降低成本。 
  • PowerPoint文件通常还包含嵌入文件,如MS Excel图表和表格。根据文档中包含这些文件的方式,它将需要不同的翻译方法,这会使翻译工作流程复杂化。
  • PowerPoint幻灯片通常用于网络研讨会和培训课程 – 在网络研讨会和培训课程中,您可能还需要音频,议程,测试或测验,以及使用电源点翻译的支持材料。它有助于将所有文件一起提供以保持一致性,并将所有课程元素呈现给您的受众。这是决定翻译材料的决定。
  • 如果您要在演示文稿中添加音频服务(多语种画外音),您是否知道观众的方言偏好?示例:葡萄牙的葡萄牙语还是巴西的葡萄牙语;加拿大的法语还是法国的法语。另外,他们更喜欢男性还是女性的声音?年轻或成熟的声音?
  • 翻译公司需要知道如何在音频文件中处理首字母缩略词:它们应该拼写出来还是发音?

 

第三步 – 了解项目限制

由于正在使用的程序或翻译公司在翻译过程中需要解决的其他元素,项目具有特定限制。在确定要求时,您需要确定这些限制以指导翻译过程

  • 转换的PowerPoint可以生长在数量的网页或你需要保持在相同数量的页面文件?
  • 翻译公司能否拆分页面或缩小字体大小以调整翻译扩展?
  • 在音频翻译中,如果您正在对音频文件进行声音处理,时间是否也仅限于原始时间或是否没有限制?

 

 第四步 – 修改翻译的文件

修改翻译的PowerPoint以查看是否遵循了您的要求,并快速报告任何问题。当项目在他们的脑海中浮现时,所有参与方都会更容易。

作为一般规则,仅使用已完成并准备好进行翻译的文件启动翻译过程。在翻译PowerPoint文件时不要修改它们,这会导致混淆和重新工作。

您是否认为已准备好采取后续步骤来翻译内容?如果您正在寻找有关翻译PowerPoint演示文稿过程的更多详细信息,或者您有特殊情况,请联系言必达以获取更多信息!