出生证明翻译

毫无疑问,出生证明是翻译文件时最常见的要求之一。出生证明是重要的记录,作为关键申请流程的一部分提交,包括USCIS,签证申请,大学申请和法律诉讼。  

随着世界各地的运动稳步增长,无论是出国留学还是移民,我们每年都会不断收到大量的出生证明翻译请求。以下是您在发送文件进行翻译时应该知道的出生证明翻译的重要方面清单 –

 

当您申请出生证明翻译时,您很可能正在寻找经过认证的翻译服务。如果你想移民或在国外工作和学习,简单的翻译是不够的!包括USCIS在内的机构明确要求所有文件翻译都包含一份正式声明,证明翻译人员翻译所需语言的能力以及翻译的准确性。

 

您无法获得自己翻译的认证。无论您的出生证明语是多么流利,您都无法证明自己的翻译。当您通过专业翻译公司提交文件翻译时,他们将能够在您的申请过程中将翻译证明为非受益方。出生证明的认证翻译必须由能够证明工作准确性的第三方完成。同样, – 我们无法证明您或亲属完成的翻译; 翻译只能由提供翻译的翻译公司进行认证!

 

“认证”和“公证”是两个截然不同的东西!经过认证的文件翻译不是翻译的公证。虽然官方文件翻译的证明证明了翻译的准确性和翻译能力,但翻译的公证证明了认证签名的真实性。公证由公证人进行,公证人在证明签发人在公证人面前签字后,在证件上分配自己的印章和签字。

 


除非请求机构另有说明,否则认证翻译将永久有效。通常,官方文档翻译的认证不会过期。有时候,请求机构可能会要求提供最新的认证翻译,可以根据要求快速提供。

 

出生证明的翻译中不允许进行姓名更改和拼写更正。某些重要记录可能包含拼写错误。但是,这不允许专业翻译公司在提供认证翻译服务时进行任何更正!严格的认证翻译规则要求翻译文件准确反映原始文件,包括姓名和城市的拼写。如果您在出生证明中看到错误,请联系出示该文件的官方办公室并索取更正的文件。

 

包括印章,邮票和签名在内的所有东西都需要翻译。根据完成规则和准确性,经过认证的翻译包括每页上所有信息的翻译,包括邮票,印章和签名。任何无法阅读的部分在翻译中都被标记为“难以辨认” – 这是专业翻译公司的常见做法。

 

我们收到大多是手写的出生证明,在翻译文件时可能会导致多个“难以辨认”的部分。为了确保在这些情况下完整翻译,应要求出生证明的所有者提供手写​​姓名的正确拼写。然后,翻译人员会在认证翻译中包含这些名称。 

法律翻译通常需要出生证明翻译,因为在处理合法移民事务时经常需要翻译。上述要点在翻译法律文件时同样适用,特别是考虑到法律语言的复杂性。必须使用熟练且经验丰富的法律翻译来保证法律翻译的准确性。

选择一个可靠的专业翻译公司

在提供出生证明翻译方面,言必达翻译服务的最高优先级是准确性。虽然通常的做法是到处寻找最舒适的服务价格,但请记住优先考虑翻译的质量和及时性。提交翻译不良的出生证明可能会危及关键申请程序,并导致国际就业,研究或移民计划遭遇挫折。您的出生证明是您的法律记录,证明您的身份,并且可靠的翻译公司将确保您的出生证明的认证翻译是对原始文件的完整,完美的表示。