有不同的方式来进行视频翻译。在我们详细介绍之前,最好先探讨一些重要的概念,以便于决定如何进行视频翻译。

配音和字幕有什么区别?人们更喜欢哪种,您的企业应该选择哪种视频翻译需求?在我们比较它们之前,让我们快速回顾每个术语的含义。

配音是一种音频替换形式,其中原始对话被演播室中的配音演员录制的对话取代。配音可能意味着最初的演员阵容重新录制他们的线条以获得最佳声音,但我们将通过翻译原始对话并用国际观众用新语言录制音频来专注于配音。

字幕翻译包括在视频中创建对话的抄本或翻译,并将其应用于屏幕上,通常在底部,以提供所说单词的视觉表示。与配音一样,这可以仅使用源语言或源和任意数量的不同目标语言来完成。字幕是一种屏幕脚本形式,专门为那些听不到音频的人而设计。它们包括视频中其他声音的简要描述,如雷声或繁忙的交通。

要配音还是要字幕?

配音或副标题 – 您如何选择多语言视频营销策略所需的翻译技巧?两者的优点和缺点是什么?我们将研究字幕与配音的优缺点,以帮助说明最适合您需求的内容。

专业的翻译机构将能够指导您在国际营销活动中为每种媒体提供最佳解决方案。他们可以解释翻译视频所需的过程,成本和时间。

配音的优点

如何使用配音?配音在任何视频或音频片段中都占有一席之地,观众需要能够以他们的语言听到音频。电影,漫画,教学和营销视频,电视节目都使用配音作为语言翻译的工具。让我们来看看使用配音进行视频翻译的一些好处。

  • 配音有助于获取大量信息和娱乐。当音频采用母语时,观众可以快速轻松地关注视频。研究表明,在翻译的培训视频的情况下,如果视频以新语言配音而不是以新语言字幕,则受训者可以更快地吸收信息。最有效的方法是b同时提供两种选择。
  • 配音对于通过听力而不是通过听觉更好地处理信息的观众来说是有益的
  • 如果视频中存在大量对话或展示,则配音会很有帮助,文字会占用太多的屏幕空间或时间。
  • 配音非常适合动画,因为将声音与屏幕匹配有更多余地。
  • 配音对于笔记很有用,因为作者不必看屏幕来理解单词。
  • 配音提供选项。新闻式配音为视频中的所有扬声器使用一个或两个配音演员。或者,您可以考虑为所有扬声器使用带有单个复制语音的旁白。传统配音的这些替代品更便宜但通常质量较低。混合方法,其中一些对话被配音,一些内容被加上字幕,对于新闻和纪录片是有用的。

配音的缺点

复制视频是一门艺术,需要很多技巧。当您用另一种语言配音视频或电影时,这是一项更加熟练和细致的工作。

配音提供了很多可能性,但有其自身的一些缺点。让我们看一下配音的一些缺点,这样你就可以找出任何可能需要特殊规划的东西,以及任何交易破坏者。

  • 配音是一个更昂贵,耗时的过程。需要对脚本进行翻译和定时以匹配视频中的移动,需要以新语言记录语音,并且需要编辑和工作室工作以进行最终音频替换。
  • 配音必须由经验丰富的专业人士完成。我们都看过配音听起来很有趣,表现不佳,或者翻译和声音非常匹配。
  • 配音的一个特别困难的方面是努力匹配原始演员嘴巴的动作,称为嘴唇同步,这在不同的语言中变得更加昂贵。
  • 语言扩展是配音中出现的问题。有些语言比其他语言花费的时间更长,因此演员可能不得不比平时更快或更慢地说话。修改脚本翻译的重要性对于处理单词扩展至关重要。

字幕的优点

如何使用字幕?字幕在电影,新闻广播和视频中很受欢迎,允许工作室制作多种语言版本,以便在世界各地发行。让我们看一些最好的方式,让您的观众不仅可以观看您的视频,还可以阅读它们。

  • 字幕有助于通过阅读而非听觉来更好地处理信息的观众。但它需要目标语言技能并专注于屏幕。
  • 字幕非常适合学习语言。观看带翻译字幕的视频是获取新词汇的绝佳方式。
  • 字幕允许您听到原始演员的声乐表演。许多人认为电影的字幕流动更好,听起来更流畅,更自然。当演员没有清楚地发声或者场景中有噪音时,这也有助于理解。有些听力人喜欢字幕,因此当角色快速说话或重音时,他们可以挑出所有单词。
  • 所有语言的聋人和听力障碍都可以使用字幕和标题。
  • 字幕为广告商提供了一种有价值的方式,可以在没有声音的视频中播放他们的信息,这在社交媒体中很常见。
  • 字幕使不同语言的演讲者能够以较低的成本轻松地欣赏,学习,谈论和分享视频。

字幕的缺点

字幕受限于必须转换为在屏幕上显示的对话量以及可分配的时间量。字幕翻译人员努力在忠实的翻译和恰当的文本块之间找到平衡,这些文本不会隐藏行动。

  • 许多人发现字幕分散注意力。如果您需要同时阅读文本,则更难专注于视频。我习惯了字幕,因为我以前看过西班牙语的电影,当我还是个小女孩的时候。但并不是每个人都习惯阅读字幕。
  • 对于视障者或阅读该语言有困难的人来说,字幕很少或根本没有帮助。
  • 具有大量对话或展示的场景将使得字幕在屏幕上占据太多空间,除非它们被压缩,这带来了单词变得笨拙且不那么细微差别的风险。
  • 字幕翻译涉及文本扩展和收缩,这对屏幕空间和时间都提出了挑战。为视频创建足够的字幕需要时间和技巧,如果文本与音频不同步,则字幕可以显示为迟到或早。

信任专业翻译公司以满足您的视频翻译需求!

商业视频翻译是与其语言的国际客户和客户进行沟通的绝佳机会。视频翻译服务是一项复杂的产品,需要知识和正确的技术才能得到妥善处理。使用具有视频翻译经验的专业翻译机构是成功的第一步。

我们建议您提前规划视频翻译并尽早与翻译公司建立关系,以确保您的项目顺利进行,保持在预算范围内,并按时完成。确保使用视频中所有元素的源文件保存良好的记录,以便轻松找到它们并提供给翻译机构。确保您的翻译公司了解需要翻译的任何图形或标题,以避免延误和额外费用。

如果配音,字幕或两者的混合适合您的项目,视频翻译是一个激动人心的机会,让您通过品牌信息吸引新的受众。视频内容比以往任何时候都更受欢迎,当在社交媒体,网站和会议中实施时,使用专业视频翻译是利用这种力量获得更多视图,分享和网站访问以获得更多销售的完美方式。

澳门翻译公司 北京翻译公司 深圳翻译公司 成都翻译公司 大连翻译公司 福州翻译公司 广州翻译公司 贵阳翻译公司 哈尔滨翻译公司 海口翻译公司 杭州翻译公司 合肥翻译公司 济南翻译公司 昆明翻译公司 兰州翻译公司 南昌翻译公司 南京翻译公司 南宁翻译公司 宁波翻译公司 青岛翻译公司 泉州翻译公司 三亚翻译公司 厦门翻译公司 汕头翻译公司 上海翻译公司 深圳翻译公司 沈阳翻译公司 石家庄翻译公司 苏州翻译公司 台州翻译公司 太原翻译公司 天津翻译公司 温州翻译公司 武汉翻译公司 西安翻译公司 香港翻译公司 烟台翻译公司 湛江翻译公司 长春翻译公司 长沙翻译公司 郑州翻译公司 重庆翻译公司 珠海翻译公司 日语翻译公司 法语翻译公司 韩语翻译公司 西班牙语翻译公司