我们常常对电影片名的翻译方式感到困惑。经销商和/或他们的正规翻译公司负责这项任务,这显然不像看起来那么简单。在这篇文章中,我们讨论了有关电影片名翻译的一些观点,并提供了20个有趣的电影片名翻译清单……

电影片名:翻译还是改编?

虽然翻译的实践总是一种适应性的工作,但在翻译电影片名时更是如此。因此,这项练习是翻译者面临的一个更有趣的语言挑战。显然,电影片名的翻译并不能免除传统的翻译困难:例如,当从一个语言区域移动到另一个语言区域时,视角就会发生变化。如何在莫斯科电影院播放典型的好莱坞制作中的俄罗斯恶棍?我们如何处理文化参考?但那还不是全部。

翻译电影片名的挑战

此外,有一个事实是,电影的标题应该总结和浓缩一部两小时的电影; 选择通常是导演和/或工作室进行的漫长而漫长的调查的主题。因此,翻译者必须通过细微差别,泛音,多元化和其他方法来解决问题。并没有以他或她自己为基础的背景。这是本练习的难点之一:标题应该是令人回味的,并且除了其自身的语义价值和内涵之外,不应该使用其他参考文献。我们不能诉诸上下文元素来补充或澄清其含义。

文学翻译与营销翻译之间

此外,电影片名的翻译不仅涉及赋予其意义的棘手任务,而且还有节奏约束(在这种情况下,这更接近文学翻译,更具体地说,诗意)和商业约束(这里带来了我们)更接近营销翻译)。例如,在法语中,电影的标题不得超过九个音节。

澳门翻译公司 北京翻译公司 深圳翻译公司 成都翻译公司 大连翻译公司 福州翻译公司 广州翻译公司 贵阳翻译公司 哈尔滨翻译公司 海口翻译公司 杭州翻译公司 合肥翻译公司 济南翻译公司 昆明翻译公司 兰州翻译公司 南昌翻译公司 南京翻译公司 南宁翻译公司 宁波翻译公司 青岛翻译公司 泉州翻译公司 三亚翻译公司 厦门翻译公司 汕头翻译公司 上海翻译公司 深圳翻译公司 沈阳翻译公司 石家庄翻译公司 苏州翻译公司 台州翻译公司 太原翻译公司 天津翻译公司 温州翻译公司 武汉翻译公司 西安翻译公司 香港翻译公司 烟台翻译公司 湛江翻译公司 长春翻译公司 长沙翻译公司 郑州翻译公司 重庆翻译公司 珠海翻译公司 日语翻译公司 法语翻译公司 韩语翻译公司 西班牙语翻译公司