菜单翻译

翻译菜单时要小心

专业的翻译人士

每种语言在食品原材料、准备方法和做菜都有非常具体的术语,这意味着你无疑需要一名有食品背景的翻译人士。食物是一个非常专业的领域,需要由有经验的人进行翻译。 如果你不确定您的翻译有这个先决条件,你可以选择一个可以提供这样服务的更大的翻译公司。

菜单翻译

语言决定菜名翻译收费标准

大型翻译公司的收费标准是16美分一个词,语言不同收费也会有所不同。像法语西班牙语英语阿拉伯语的收费会少一些,但北欧语言,像挪威语、丹麦语和斯堪的纳维亚语将花费更多,也许20到22美分每词。 这是你就需要货比三家,并不是所有的翻译公司收费都是相等的,你会发现交付周期不同,价格也会有所变化。 一般翻译公司越大,您就越有可能找到更多的译员和更优惠的价格,译员也越有可能拥有相关的技能和食品相关文本翻译经验。

菜单翻译的格式问题

另外一个就是格式问题。 翻译应该与原文本的翻译格式相同,如果您需要自己规划内容,最好是在电子表格中的一列提供原文,译者可以提供相应的原始文本旁提供译文。 这样你可以确定双语的翻译都是逐一对应的。此外,当你更新你的菜单,您就无需再从头翻译,可以从你的列表选择来创建新的菜单。 如有必要,可以在某个需要翻译的词添加注释,避免可能会导致的问题。例如, ‘cured’,它可以翻译为“挂”,“咸”或“熏”。 你还需要一个对当地食品或大致的食品的生产方法的描述。

菜单翻译的字体问题

其他语言中字体的问题。在您的电脑中会使用某种字体,一个好翻译公司将免费把他们使用的字体发给您,这样您的电脑中也会出现相同的字体,且是可以打印出来的。如果您的电脑上出现了黑色方块,您就知道您需要哪种字体了。

如果您正在计划一个双语菜单,言必达翻译公司可以为您提供世界范围内几乎任何语言的食品和产品标签、菜单、菜谱等翻译服务。

立即获取您项目的免费报价!

  • 广东省深圳市宝安区新湖路新安街道2138号华美居商务中心B区7楼729
  • info@ybdtranslations.com
  • 15870620756
  • 1097761148