有道是,机械乃工业之母,机械制造业,作为综合性的基础性产业,与众多行业有着较高的产业关联度,最紧密关系的产业可分为五大类,这些为机械设备制造业、运输工具制造业、金属制品业、电力机械器材制造业、精密机械制造业,而当然这些产业跟许许多多的相关产业有关,所以衍生下去的关联网是很庞大的,因此,机械翻译,对于翻译者的综合能力有很高的要求,甚至要有一整个群组的翻译者,才有可能应付机械翻译所需要的不同专业。其次,机械设备制造的翻译工作者,也需要了解许多不同的科学原理,例如数学、电子学、热力学、流体力学、材料学等等,才能够进行正确无误的翻译。

另一个方面,机械翻译文件中,也有一些是给消费者阅读的说明手册,此类的机械翻译文件,有时会因为表达的过于艰深,反而让消费者觉得产品很难使用,在这种情况下,翻译者必须要以正确并且简易的方法,来让消费者能够在轻松阅读之余,完全地了解机械使用上的每一条细节,才可以进行修正、改进、设计、制造、安装、使用、维修保养等工作,如果翻译者有一条细节的内容不甚了解,就很难翻译出让客户可能是没有机械背景专业的人士也可以轻松阅读的说明手册。机械设备的应用推动,需要持续的改进与创新,才能提高生产的效率,或是使用的便捷性,这也仰赖国际间的商业与学术交流,彼此购买并使用产品,或是互相交换工业科学技术,才能互相提升彼此的机械工业,以达到互惠双赢的成果。

专业艰深文件的翻译,就好比老师再教书,老师在专业领域上的研究是非常艰涩,但老师一旦进了教室之后,却要用简单的语言,以及清楚的解释方法,来将自己非常艰深的知识转换成学生易理解的内容。很多研究者虽然在研究领域上很专精,却没有办法把自己的发现与大部分人分享,反之也有很多好的老师可以帮助学生学习,却也是每年重覆同样的陈腔滥调,自身没有办法从事创新的研究,自然也不能教导学生新的知识,只能每年重复着同样的教材。因为最后的阅读者是消费者,很有可能没有相关技能和知识,或是与技能和知识相对应的英文程度,所以将机械翻译表达出专业外,更要用简单易懂的字语来表达,尤其是消费者使用的机械操作手册更要简单呈现,使用者才能快速上手。

对于机械制造企业来说,跨国合作是企业发展的重要突破口,广阔的国际市场为企业带来了无限的商机。在跨国业务中,对于企业情况、产品特性、操作方法的翻译尤为重要。

机械的购买或者外销,第一步就是对于产品特性的认知或者展示。在机械制造和销售中,产品特征的描述由大量专业的专有名词构成,非专业的翻译,是很难准确的翻译和表达其所代表的含义。不同于文学作品、新闻资料等文章的翻译,翻译师可以有较为宽泛的用词选择,机械类的翻译通常有固定的用词和表达方法,如果用错,会显得企业非常不专业。所以,专业的理工机械翻译人员,是翻译公司必备的人才。

对于众多机械生产公司来说,外语翻译最重要,应用最广泛的部分是产品操作手册、安装说明的翻译。每一类机械产品,都具有其自身独特的使用方法,而不同企业生产的产品,都或多或少有一些独到之处,而现今科技发展的速度日益加快,企业产品的更新更是层出不穷。产品的操作手册、安装说明等附加资料,需要对产品进行最详尽的描述,让看到的人能够一目了然、简单直接的操作和使用。对于这些资料的翻译,除了上述的用词准确、专业外,还需注意的是能否让读者轻松快速的了解该产品,这样才能够让使用机械产品的人能够更容易掌握操作方法,会让客户更加愿意继续选购企业的产品。

除了产品说明、操作手册和安装说明这些产品第一附加资料外,产品的固条款、使用条款、售后服务条款等资料也是不可或缺的。这一类资料的翻译,除了上面说到的注意事项外,有很重要的一点就是逻辑的缜密和描述的全面,避免由于翻译的不准确和漏洞,导致企业产生不必要的损失。

在全球经济一体化的今天,大量的机械外销和购入,为企业带来了很高的经济效益和技术提升,与之相随的是翻译行业的蓬勃发展。除了一些规模很大的企业外,大多数公司并不具备专业的翻译团队,为了让企业的产品更加吸引客户的关注,让更多人了解产品,选择正规翻译公司协助多语言的翻译将成为跨国业务成长方法的首选。