旅行相关文件翻译的一些细节

2014年,旅游业对全球经济的贡献总额为7.58万亿美元这一数字相比2009年增加近1万亿美元,当时总贡献额为6.08万亿美元,这表明该行业的竞争力有多大。这个行业的企业如果要与时俱进和保持竞争力,必须接触到多元化的全球客户群实现这一目标的唯一方法是确保以各种语言提供印刷和数字内容。

 

旅游业的翻译问题

在为客人制作不同语言的内容时,酒店业的人们面临着自己的障碍。酒店,餐馆和景点必须首先确定目标语言。然后,他们必须用不仅适合访客语言而且适合方言的语气和风格来制作翻译文件。简单地将文档翻译成英语,西班牙语,法语或葡萄牙语是不够的,因为这些语言是许多具有不同文化和语言影响的国家的原生语言。

 

除了翻译机构可以控制的内容(例如营销材料和法律文档)之外,企业还必须以多种语言提供用户生成的内容。随着众多评论网站的兴起,人们已经习惯于提前研究从酒店、餐馆到景点和商业场所的所有内容。事实上,TripAdvisor和PhoCusWright进行的一项调查发现,超过一半的全球受访者在有机会阅读其他人不得不说的内容之前不想预订酒店。在研究住宿地点时,这些人中有百分之一的人还说他们在做出决定之前会阅读6到12条评论。

 

翻译解决方案

对于旅游行业的任何企业而言,与翻译服务提供商合作非常重要,翻译服务提供商不仅了解翻译过程,还了解将要阅读文档的人员。如果没有能力为全球客户群提供所需的信息,就不可能维持下去 – 而这只是最小的损失。企业仍然需要解决如何鼓励和显示用户生成的内容。

 

将评论客户建议翻译成其他语言需要承诺。如果公司决定翻译客户评价,它必须翻译所有的评价:只选择少数翻译可能会导致客户怀疑。

 

翻译服务提供商合作可以多种方式。以其母语向其他国家/地区的访问者提供您的内容可以帮助访问者更自如地使用他们的母语提供他们自己的内容,最终形成一个用各种语言建立的用户生成内容库。这样的可以帮助企业在数百万世界旅行者中进一步建立自己的品牌和信任。