English:

行业资讯

当前位置:主页 > 新闻动态 > 行业资讯 > 行业资讯

翻译公司如何避免翻译延误交稿



当客户要求翻译时,他们要求的第一件事就是交期。他们想知道翻译公司何时可以完成工作,或者他们需要多长时间才能收到翻译。有些翻译公司会提前说明特定的交期,而其他则不会。


但是,客户应该理解的是,确定完成工作的确切时间并不总是那么容易。项目的交付速度取决于几个因素。


进行翻译工作的是人,因此,有一些因素可能会在正确的时间中断工作的交付。人工翻译需要时间来保证准确。创建源文本的工具,文本质量,技术性和复杂性是影响翻译周转时间的一些因素。


是什么影响了翻译周转时间?


上海同传设备租赁


每个翻译项目都需要准确性和高质量。译文必须准确地反映原文,并且翻译应包括目标语言的细微差别和技术细节。


实际上,每一篇翻译工作都有其复杂性。有些文件简单易懂,易于翻译。另一方面,一些项目本身可能是困难且过于复杂的。对于涉及独特术语的医学翻译,法律翻译和技术翻译尤其如此。由于文本的复杂性,这些类型的翻译项目不宜要求过急。翻译公司甚至可能需要转录,具体取决于目标语言。


标准翻译


有些文档需要标准翻译,这几乎是从源语言到目标语言的逐字替换。这种类型的翻译工作很容易完成,并且根据单词的数量,通常交付很快。


技术翻译


技术文档,例如技术手册,制造信息或用户指南或手册,需要作为主题专家的翻译。在这种情况下,主题专家是具有技术领域背景的翻译。译员应该接受正确的培训才能成为技术翻译。在决定成为技术翻译之前,他或她可能在技术领域工作多年。


客户必须了解标准翻译和专业翻译之间的区别,因为这也会影响翻译周转时间。文档中使用的技术语言可能难以翻译成目标语言。翻译人员可能需要仔细选择每个单词并确定哪个是最合适的术语。准确性对于翻译至关重要,但对于翻译的目标用户来说,完全理解文档也是至关重要的。


源文本的质量


翻译周转时间同样受源文档中使用的文本质量的影响。如果源文档是由专业人员编写的,则翻译人员更容易更快地完成翻译。


翻译的复杂性


翻译过程的速度还取决于源文本的复杂性。有些客户只是将文件发送给翻译公司或翻译员,没有背景信息、说明和参考资料。这会延长翻译时间,因为翻译人员可能需要客户回答一些疑问。而有些客户会精心添加术语、指南和详细信息,帮助翻译人员清楚地了解项目的预期结果。虽然有些客户接听电话并在电话交谈期间提供问题的答案,但有些客户更喜欢通过电子邮件发送问题并通过电子邮件发送回复,这需要时间。


源语言和目标语言


文件翻译的主要目的是促进沟通和理解。翻译文档的目标用户必须要能够很快明白译文传达的信息。但是,有些语言翻译起来更加困难。例如西班牙语,阿拉伯语和日语。


它们的字符集也不相似。这些因素也会影响翻译速度。在某些情况下,目标语言可能有多种含义,从而减慢了翻译过程,因为翻译者必须选择正确的对应词来表达源文本的预期目的。


使用翻译工具


虽然专业翻译公司提供人类语言服务,但他们也使用计算机辅助工具(CAT)来确保准确性。有许多误译影响了公司的声誉、销售和营销业绩。在翻译中,最轻微的错误纠正起来可能会耗费多年时间和大笔资金。在医学翻译中,则可能意味着患者的生命风险。


为避免翻译不准确并降低翻译成本,翻译公司使用翻译记忆库工具。翻译记忆库存储文件和翻译中使用的术语。在重复订单中,可以重复使用这些术语和句子,确保准确性和一致性。它有助于消除重复键入相同单词和句段所花费的时间。使用记忆工具可以消除文档中冗余的发生。客户应该询问翻译公司其是否使用CAT。


内容格式处理


另一个影响翻译周转时间的过程是内容的格式处理。在翻译时,翻译者必须处理文档格式以确保它是原文的准确对应。虽然某些语言需要相同的格式,但某些语言会占用更小或更大的空间。其中一些是向上和向下或从右到左书写的不同方向,如阿拉伯语。目标语言的复杂性会影响翻译的完成速度。


为了使事情顺利进行并让您按时收到翻译,必须为翻译公司提供足够的时间来完成项目。如果您的源文档需要特殊格式,例如海报,横幅,小册子或表单,则需要桌面出版商的帮助以确保翻译质量高。要想翻译完美,设计和目标语言都应该考虑。


如何避免延迟翻译周转时间


在翻译公司中,满足服务交付期限至关重要。许多需要翻译的客户经常希望他们的项目能够在最快的时间内完成。客户必须了解翻译是一个漫长的过程,涉及四五个人的专业知识。


   

在线咨询
在线咨询
在线客服