English:

行业资讯

当前位置:主页 > 新闻动态 > 行业资讯 > 行业资讯

翻译公司之见:财经翻译难在哪里

言必达深圳翻译公司

 南昌翻译公司、深圳翻译公司

为金融公司翻译材料时,言必达深圳翻译公司总会遇到这样那样的困难,从而让翻译工作极具挑战性。

1.材料专业


想想财务报告、并购材料、合规文件、报价单、企业通讯……,这些文件同市场营销材料或技术手册比起来有着天壤之别,每种材料对译者提出的挑战也各不相同。而且其原文件可能以不同的格式(如WordInDesignExcelPDF)呈现,为了翻译准确,言必达深圳翻译公司要对各种格式的文件进行相应的处理。

2.术语难


翻译金融领域材料的一大挑战在于保证术语翻译的一致性。为了翻译此类文件,如财务报表,言必达深圳翻译公司必须对所用的特定术语有深入的了解,而且这种了解不能只局限于一国,还要了解其在两个或更多国家中的使用。为了保持一致性,言必达深圳翻译公司需要将这些术语在不同文件中翻成相同的内容,如季度和年度报告中必须使用相同的术语。

公司文件中的术语不仅必须要保持一致,还须遵循由国际会计准则委员会(IASB)颁布,欧盟认可的《国际财务报告准则》(IFRS)。言必达深圳翻译公司时刻了解IFRS的最新变动,因为所有的译本都具有法律约束力。

术语表和翻译记忆库(TM保持一致性而言有很大的作用。也就是说,有了它们,即使是言必达深圳翻译公司的多名不同的译者为同一客户服务也能保持一致性并提高准确性,因为术语都保存在一个数据库当中。

3.数字多


确保术语翻译的一致性是一方面,而当碰到财经类内容时,数字翻译的重要性也丝毫不逊色于前者。翻译此类文件时,言必达深圳翻译公司要求译员,不能不经意地移动、删除或添加任何数字,否则整个文件就会失去准确性。

此外,还要考虑不同国家处理小数、日期和货币的方式,并确保在整个文件中使用的一致性。你是应该写June 17, 2015还是17 June 2015呢,亦或是应该写$600还是USD 600呢?

4.交期紧


在金融领域,发布报告要考虑其中数字的时效性,为此,言必达深圳翻译公司经常要在短时间内处理大量的翻译工作。年度报告和财务报表通常有固定的发布日期,这样就会给译者带来压力,从而快马加鞭地赶进度,争取在严格的截止日期前交稿。因此务必要了解金融公司的工作日历并据此进行规划。

5.保密性


金融公司经常同其客户和本公司的机密信息打交道。如果财务报告在发布之前需要进行翻译,则翻译公司就要以保密的形式处理此信息。该项目下的所有译员还要签署服务水平协议(SLA)以及保密协议(NDA),从而确保对数据进行保密。

此外,文件的处理方式也应尽可能做到安全保密。一家可靠且值得信赖的翻译公司应具备安全翻译管理系统,从而确保将文件安全保存在系统中既不能上传也不能下载,而不是将含有敏感信息的未加密电子邮件发送给译者。


在线咨询
在线咨询
在线客服